CONTACT
时间:2023-07-31 08:58:10 点击量:
既然要讨论“偶像”,就需要先把“偶像是什么”这个问题搞搞清楚。第一章这一整章基本就是围绕“偶像”这个概念展开的,主要讨论“偶像”这个概念的内涵与外延。
一般来说,我们现在说起偶像,基本上都指的是“流行文化”、“娱乐圈”,“演艺圈”语境下的偶像。比如“偶像明星”,“偶像组合”等等。这里的这个“偶像”,一般指的是一个职业。比如,我们可以说:tfboys是一个中国本土的男子偶像团体。
而偶像这个词,还有另外的用法。比如“偶像”这个词最早出现在现代汉语流行文化的语境里,其指的是对某种“对象”的描述,或者某种关系的描述。比如“刘德华是我的偶像”。这句话有两个层次的含义: 首先其实一种对“对象”的描述,即刘德华对于我来说,是我的“偶像”,其次,它表明了我是刘德华的“粉丝”。两方面综合起来,就形成了“偶像——粉丝”这样一个二元关系。同时,这种“描述对象、关系”的用法不仅仅用于演艺圈的明星,还用于所有倾慕、崇拜的对象。例如“邓亚萍是我的偶像”、“史铁生是我的偶像”等等。
可以说,在现代汉语里,“偶像”代指一个“职业”的用法是近几年才形成的,在此之前,基本上都是以第二种用法居多。而本节里讨论的,就是第二种用法的来源,也就是“偶像”这个词最原本的意思。
知乎里,“偶像”这个词条下的释义是“崇拜的对象”。那么偶像为何是“崇拜的对象”呢?
现代汉语词典里,对“偶像”这个词语的解释是:“用木头、泥土等雕塑的供迷信的人敬奉的人像,比喻盲目崇拜的对象”;百度百科里对“偶像”这个词的解释是:“一种为人所崇拜、供奉的雕塑品,比喻人心目中具有某种神秘力量的象征物。也指一种不加批判而盲目加以崇拜的对象。特指一种传统的信仰或理想”。
这里所说的“原意”,指的就是“供人崇拜、供奉的雕塑人像、雕塑品”。
无独有偶,现在我们说到“偶像”这个词的时候,除了用中文词语“偶像”以外,还会使用“爱豆”、“爱抖露”这两个词。这两个词的含义实际上比“偶像”要狭隘一些。“爱豆”和“爱抖露”都是外语的音译,后者来源于日语词“アイドル”(发音为“阿依抖露”,“阿依”读快了为“爱”,因此中文里称为“爱抖露”);由于是日语的音译,“爱抖露”这个词更准确的内涵应该是“日系偶像”,甚至是“日系女子偶像”(原因会在后面日本偶像的章节里阐述)。
而前者,“爱豆”这个音译词,很多人都解释为是英语词“idol”的音译,但是我觉得这种说法有值得商榷的地方。首先,“爱豆”这个词近年在中文里出现,最开始应该指的是韩国的偶像,另外,在英语流行文化圈里,idol这个词的含义与日韩的职业“偶像”的含义有很大区别,也与目前中文里“爱豆”这个词的用法有很大差异(目前中文里的“爱豆”多指韩系或者类似韩系的职业偶像)如果说“爱豆”是对英语词“idol”的直接音译,有点不太合理。所以我推测,“爱豆”这个词是对韩语里的外来语“?”的音译,这个词的发音为“爱依豆”,说快了之后吞掉中间的“依”就变成了“爱豆”。
也就是说,很可能现在中文里的“爱豆”,与“爱抖露”分别来源于韩语与日语里的两个词语“?”与アイドル”,而这两个词在韩语、日语里都是外来语,其来源都是英语里的“idol”。由于日语音韵的问题,日语词不能以辅音结尾,因而基本上以“L”所结尾的英语词在音译的过程中都会用“ル”去替代(发音为“撸”),而韩语可以用辅音结尾,因而在音译的外来语词“?”原封不动地保留了‘idol’的发音。
梳理一下:日本和韩国分别在上世纪六十年代和九十年代(也可能是八十年代)开始产生了流行文化里“偶像”的概念,将英语里“idol”这个已经运用到流行文化语境下的同义词进行了“音译”,形成了“アイドル”与“?”这两个外来语词。而到了2010年代,职业“偶像”这个概念开始流入现代汉语,从而进一步二次音译,产生了“爱豆”与“爱抖露”这两个外来语词。
之所以提到爱豆与爱抖露这两个汉语音译词,一方面是指出中国目前偶像文化的“日韩”源头,另一方面是引出这两个音译词的源头的源头,即英语里面“idol”这个词。爱豆与爱抖露分别是汉语对于两个源自英语单词“idol”的日韩外来语词的音译,而汉语“偶像”这个词在英语里的直接对应便是“idol”这个词。
在google翻译的英译中里,idol这个词被翻译为“偶像”,而中译英里“偶像”这个词则被翻译为“idol”,也就是说,google翻译把英语词idol作为中文里“偶像”这个词的同义对应。
那么,英语里的这个“idol”在英语里的意思,是否和我们汉语里“偶像”的意思一致呢?
回顾百度百科里面,对汉语词偶像的解释是:“一种为人所崇拜、供奉的雕塑品,比喻人心目中具有某种神秘力量的象征物。也指一种不加批判而盲目加以崇拜的对象。特指一种传统的信仰或理想”。
而维基百科(英语版)里,对“idol”这个词的解释是:An image or other material object representing a deity or spirit to which religious worship is addressed or any person or thing regarded with admiration, adoration, or devotion.(一个用于宗教礼拜的,代表着神祗或精灵的画像或物品;或者是被倾慕、钦佩以及信奉的人或物)。
可以看出,不管是英文的idol, 还是中文的偶像,其都有两层意思:
1、被供奉,用来祈祷、礼拜的雕像、神像。
2、引申比喻被崇拜、倾慕的对象。
也就是说,汉语与英语里面的“偶像”与idol这两个词,在流行文化产生之前,在各自语言的原意是完全相同的。而后来,美国在1930年代产生了流行文化,idol这个词自然地延伸指代用影响力、令人崇拜倾慕的娱乐圈、演艺圈的艺人(如猫王、beatles)。而无独有偶,在中国产生自己的流行文化之时,也自然而然地将“偶像”这个概念在流行文化领域做了延伸。
值得注意的是,中文里“偶像”这个词在流行文化语境里的使用,完全没有借鉴任何英语里“idol”这个词的痕迹,也就是说,两种语言都是独立将各自表示“偶像”这个词延伸到流行文化的语境之中。
两种语言在不同时期,独立地做出同样的语义延伸,揭示出“偶像”这个词内涵的一些本质属性。于是,无论是英语里的“idol”, 还是中文里的“偶像”,追究其词语原本的意思,都必须注意到两点:
1、偶像是被人崇拜、倾慕的。
2、偶像原本指的是一个“像”,是“神像”、是“造像”。也就是说,其本质是一个构建出的“形象”,而并非一个真实的人或事物。
相对于第一点而言,第二点更为重要,其涉及了“偶像”这一概念的本质。而关于这一本质的讨论,将留在下一节进行。
地址:海南省海口市玉沙路58号 电话:0898-88889999 手机:13988889999
Copyright © 2012-2018 首页-四方娱乐-注册登录站 ICP备案编:琼ICP备88889999号