CONTACT
时间:2023-08-06 14:09:36 点击量:
字典上说印尼语和马来语的正式名称是Bahasa Indonesia 和 Bahasa Malaysia两者的起源和具体区别是什么?
两者同源,如果说区别的话顶多就像普通话和新加坡华语之间的区别,使用同样的文字,但是有些词的说法可能不同。
最大的区别是口音,如果不知道的听起来会以为是两种语言,还有一些特定词汇也不同(马来语有较多的英语借词,印尼语有荷兰语借词),不过两者基本可以相通。
雪山网友说像普通话和新加坡华语的区别其实有点不对,新加坡正规华语教育基本上可以说学的就是中国正规普通话,而印尼语和马来语有很多不一样的词汇,并不是说正规的马来语是印尼话或相反,如果要说的话应该说比较像北方方言之间的区别。
印尼语和马来语就像福建与台湾的闽南语似的。有差别并不多。马来语属于bahasa melayu.在印尼也有使用这语音,不过在印尼bahasa melayu 属于方言。
马来语与印尼语的区别,看看这单词:
(印尼语) iya
(马来语)iye
大部分相差在 "a"与 "e"
不过也有一些文字不同的哦
据我的印尼华人同学说,“印尼语和马来语可以互通,大概有10%的词汇差异”。
据我自己的观察,印尼语和马来语区别是:
1. 有一部分单词/词组不同,比如自行车在印尼语中叫“sepeda”,在马来语叫“basikal”;“excuse me”在印尼语是“permisi”,在马来语是“maafkan saya”,
又比如bandar在印尼语通常是”港口(port)”的意思,比如机场就是“bandar udara", 而"bandar"在马来语是"town"的意思,比如吉隆坡有个地方叫"bandar(镇) tasik (湖)selatan(南),南湖镇“;
2. 同一个词拼写不同,有些单词印尼语写“p”,马来语写“f”,比如“breath”在印尼语是“napas”,在马来语是“nafas”;“understand”在印尼语是“paham”,在马来语是“faham”,
又比如账户(account)在印尼语是"akun", 在马来语是"akaun",station在印尼语是"halte"或者'stasiun", 在马来语是"stesen";
3. 正如知友在回答中提到的,印尼语中荷兰词借词较多,马来语英语借词较多;
4. 印尼语拼写方法在印尼独立后有进行过改-革,比如现在印尼语中“untuk”在改-革前是“oentoek”,这是个人观察所得,仅供参考;
5. 语法方面,没学马来语语法,暂时无法回答;
6. 口语方面,还未取得足够多的观察样本,暂时留空,之后再更新。
只有个别词不一样
但不影响交际
如果你想提高或着印尼口语可以联系我
印尼巴厘岛小哥一对一辅导
地址:海南省海口市玉沙路58号 电话:0898-88889999 手机:13988889999
Copyright © 2012-2018 首页-四方娱乐-注册登录站 ICP备案编:琼ICP备88889999号